
Εξάλλου πρόσφατα είχε κάνει και την επανέκδοση του βιβλίου του Στέφανου Μπέττη «Ζωσιμάδες». Βάση για το σενάριο αποτέλεσε η έκδοση της Ζωσιμαίας, ενώ χρησιμοποιήθηκε πλούσιο αρχειακό υλικό από τις Σπάνιες Συλλογές της Ζωσιμαίας Βιβλιοθήκη, το Εθνικό Ιστορικό Μουσείο, την Ενιαία Πλατφόρμα Ιδρυματικού Αποθετηρίου / Ψηφιακής Βιβλιοθήκης ΕΚΠΑ «Πέργαμος», ιδιωτικές Συλλογές, τη Bibliothèque Nationale de France, Département Estampes et Photographie και το The Official Nizhyn Tourism Portal.
Στόχος είναι, όπως τονίζεται σε σχετική ανακοίνωση, «μέσω της δυναμικής της εικόνας, να δημιουργήσουμε μια μνημονική εμπειρία, στην οποία η ιστορία αναβιώνει ψηφιακά.
Η τεχνολογία ανοίγει πλέον νέους δρόμους, η θέαση γίνεται μοναδική και αναντικατάστατη, εύκολη από παντού και από τον καθέναν, ανά πάσα στιγμή ώστε ο καθένας να βιώνει αναλόγως την εμπειρία της πολιτιστικής κληρονομιάς».
Η διάρκεια του φιλμ είναι 16’, ώστε να είναι εύκολο να χρησιμοποιηθεί και για εκπαιδευτικούς σκοπούς, είτε μεμονωμένο είτε σε συνδυασμό με πρόγραμμα της Ζωσιμαίας.
Το φιλμ, στα ελληνικά και υποτιτλισμένο, είναι αναρτημένο στον ιστότοπο της Ζωσιμαίας e-ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ https://zosimaialib.gr/video/.
Οι συντελεστές Σκηνοθεσία - Καλλιτεχνική Διεύθυνση: Γιάννης Καράμπελας, Σενάριο: Κατερίνα Μπόλματη. Αφήγηση: Ευανθία Σωφρονίδου, Κινηματογράφηση: Γιώτης Βράντζας/macine.gr, Μουσική: Theo Fonidis, Ηχογράφηση - Μίξη ήχου: Τάσος Καραδέδος, Γενικός Συντονισμός - Επιστημονική Εποπτεία: Βαΐα Οικονομίδου, Ιστορικός - Αρχαιολόγος Ph.D., Επιστημονική Τεκμηρίωση – Επιμέλεια: Χρήστος Σφώρος, ΠΕ Ελληνικός Πολιτισμός , Αγγλική μετάφραση – Επιμέλεια: Τάνια Φιορέντζη, Ρώσικη μετάφραση: Jennet M., Επιμέλεια ρωσικής μετάφρασης: Larisa Dumenko.